Warnings were not shown on the Add Recipient page of the send flow. Now
any send warnings will be shown. This can be tested using an ENS name
with a confusable character in it (the confusable character warning
will be shown).
A condition was also removed that prevented any warnings or errors from
rendering when the user had non-zero contacts or recent addresses. I
have no idea why you'd want to hide warnings or errors if the user had
no contacts or recent addresses. None of these errors even pertain to
contacts or recent addresses.
* Add warning system for 'confusable' ENS names (#9129)
Uses unicode.org's TR39 confusables.txt to display a warning when
'confusable' unicode points are detected.
Currently only the `AddRecipient` component has been updated, but the new
`Confusable` component could be used elsewhere
The new `unicode-confusables` dependency adds close to 100KB to the
bundle size, and around 30KB when gzipped.
Adds 'tag' prop to the tooltop-v2 component
Use $Red-500 for confusable ens warning
Lint Tooltip component
Update copy for confusing ENS domain warning.
* Fix prop type
Co-authored-by: Mark Stacey <markjstacey@gmail.com>
* fixed message text overflow
* reverted and removed mesage title inside message--root
* fixed margin problem in sign message
* removed dead css
* fixed large left padding on data signing
* Use the includeFailedTokens option with useTokenTracker in viewQuote
* Show appropriate error message if we do not have data on the balance of token on the view-quote screen
* Update app/_locales/en/messages.json
Co-authored-by: Mark Stacey <markjstacey@gmail.com>
Co-authored-by: Mark Stacey <markjstacey@gmail.com>
The `@include Paragraph` was added in one of the typography PRs but I believe it was intended for the token options text, not the icon. I believe the Paragraph only applies to text like everywhere else in the UI and this should be safe to remove from the icon to display the font-family from Font Awesome.
The `transferFrom` localized message has been unused at least since the
transaction list redesign was implemented. The `transactionCategory`
has been used directly as the localized message key since then. For
most of the other categories this was fine, but for `transferFrom` the
message differs slightly from the category (the category is
`transferfrom`, with a lower-cased 'f').
We now use string literals for all transaction category localized
messages. This makes it easier to verify that we have translations for
each of them, and that we aren't leaving any unused translations around.